首页 > 英语口语

宁波美联瑭宁街英语:英语中被动语态如何翻译成汉语

2015-12-07 15:30   类别:   来源:bbs   责编:汪稳稳


   好的英语学习网址会让英语学习者更有意思的学习英语。在将英语翻译成汉语时需要注意到使用一些翻译技巧,让译出来的语句更加符合汉语的阅读,表达习惯,这也是翻译水平的体现。

   想学英语的人不愁找不到英语学习网址,这就好比想背英语单词的人绝不会缺少英语词典一样,所有的英语学习工具都摆在眼前,学不学得好还得靠个人。在英语的翻译中有很多需要注意的技巧,像英语中常见的被动语态,如果直接翻译成汉语则很生硬,这时技巧就派上用场了。
   英语学习网址介绍英语和汉语两种语言中都存在被动语态。在英语中,被动语态的使用范围极为广泛,凡是在“不必要说出、不愿意说出或不知道动作发出者”的情况下,均可使用被动语态。在汉语中也有被动语态,通常通过“把”、“受”、“遭”或“被”等标志词体现出来,但是它的使用范围远远小于英语。因此,在很多情况下,英语中的被动语态都会翻译成主动结构。英语原句翻译成汉语可采用保留英语原句中的主语、 将主语翻译为宾语、将介词短语的宾语译成主语、译成汉语的无主句、译成带表语的主动句等方法来表达。
   英语学习网址有很多,只有有心的学习者才会真正用到网络学习这个平台。英语的翻译是非常考验学习者综合素质的,稍不留心就会有差池发生,即便是正确的明白意思,但表达出来不流利自然也不行。在英语翻译成汉语时巧妙的转换被动语态,能让原文语句的表达更符合汉语表达习惯。
   更多精彩内容尽在宁波美联瑭宁街英语:http://nb.enguo.com
赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动