首页 > 英语口语

宁波美联瑭宁街英语:活学活用翻译实用技巧倒置法

2015-12-07 15:29   类别:   来源:bbs   责编:汪稳稳


   用新概念英语学习英语是很多学生的选择。英语的语言结构一般都跟中文的有所不同,它的语言组合顺序用中文正常看来是倒置的,这种常见的倒置表达方法在翻译时需要转换过来。

   只要深入新概念英语学习则不难发现,语言的结构会与地域、生活习惯,风俗习惯等紧密结合,国家不同也会有着不同的语言习惯及独特的结构。翻译是转换表达,让原文意思能以读者可接受的方式呈现出来,为此翻译时常会用到倒置法来翻译。
   倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在 英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
   新概念英语学习倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
   例如:改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)
   新概念英语学习告诉我们,不管什么样的语言都是有其规律的,只要掌握了其语言表达规律,翻译起来就比较容易了。在英译中或中译英时,经常是需要用到倒置法来转换表达原文作者的意思,这种意思颠倒是有意而为的,是在翻译工作中语言转换时十分有必要的。

   更多精彩内容尽在宁波美联瑭宁街英语:http://nb.enguo.com
赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动